Перейти до основного вмісту
Світлина

3 лютого студенти 4 та 5 курсів під керівництвом доцентки кафедри Драненко Г.Ф. та паризької викладачки Клод Ешам розпочали роботу над проєктом, присвяченим творчості відомої французької письменниці Анні Ерно. Вже другий рік поспіль проєктна методика застосовується під час викладання вибіркових курсів «Cучасна література Франції» та «Новітні літературні течії Франції». Мета студентського проєкту  міститься у розробці українського віртуального  підручника з новітньої французької літератури, де буде зібрано матеріали про письменників, чия творчість є мало висвітленою в україномовних джерелах. На канікулах студенти вже прочитали твори письменниці, отже вони готові до сприйняття критичного матеріалу.

На першому занятті відбулося знайомством з новим проєктом та  було здійснено розподіл команд, де тьюторами студентів бакалаврів виступатимуть студенти магістри. Для розробки логістики реалізації проєкту студенти ознайомилися із записами щоденників, які вели їх колеги минулого року: «Із самого початку ми хвилювалися чи вийде в нас реалізувати цей задум, проте, після пояснення Галини Флорівни ми збагнули, що немає нічого неможливого. Наступним моментом, який потрібно було вирішити – це співпраця команд. Наша команда, яка складається з трьох людей не змогла ж одразу домовитися яким чином буде працювати, але згодом досягнула взаєморозуміння та обрала зручний для всіх час роботи» (команда «Jeunes spécialistes »). Далі Клод Ешам розповіла про історико-культурний контекст творчості Анні Ерно та відповіла на запитання.

У своїх відгуках студенти оцінили переваги інтерактивного заняття з французькою викладачкою, яка консультуватиме їх на всіх етапах реалізації проєкту, котрі розміщені на платформі Moodle. Такий підхід активного навчання не тільки підвищує мотивацію і дозволяє сформувати фахові компетентності, а також розвинути у студентів soft skills  під час групової навчальної діяльності: вміти домовлятися, ухвалювати спільні рішення, нести відповідальність, вчитися взаємодіяти зі своїми партнерами.

Наступним його етапом стане вибірка та опрацювання критичного матеріалу французькою мовою (інтерв’ю та виступи Анні Ерно, статті, радіопередачі та інші джерела про творчість французької авторки) та його переклад українською мовою. Оскільки на разі існують переклади лише трьох романів Анні Ерно (2002 та 2006 р.), проєкт передбачає також переклад студентами уривків нових творів знаної письменниці.

Ми використовуємо власні та сторонні файли cookies та localStorage для аналізу веб-трафіку та поширення матеріалів. Налаштування конфіденційності