Співпраця зі стейголдерами

 

11 листопада 2020 о 16:00 на факультеті іноземних мов Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича відбулася на платформі онлайн-зустріч з Данилом Созонтовим – досвідченим перекладачем та власником бюро перекладів «Мовний Дім Созонтова LITERA». Тема зустрічі: «Сучасний ринок перекладацьких послуг: вимоги, перспективи, напрями розвитку». У зустрічі взяли участі біля 90 осіб, викладачі факультету іноземних мов ЧНУ та студенти 3-5 курсів спеціальності «035 Філологія».

Під час зустрічі було обговорено широке коло питань, які стосувалися як актуального стану ринку перекладацьких послуг, так і якості підготовки майбутніх перекладачів та умов їхнього працевлаштування. Данило Созонтов поділився власним перекладацьким досвідом, дав практичні поради майбутнім перекладачам і розповів, зокрема, про конкретні навички та вміння, якими повинен володіти випускник спеціальності «Переклад», щоб змогти не лише вдало розпочати перекладацьку діяльність, а й бути конкурентоспроможним на ринку перекладацьких послуг. Зокрема, Данило Созонтов наголосив на тому, що крім володіння іноземною мовою професійний, конкурентоспроможний перекладач повинен також досконало володіти рідною мовою. Також стейкголдер зазначив, що більшість замовлень стосуються галузевого перекладу, отже необхідно, щоб студенти мали навички перекладу спеціальних текстів (юридичних, фінансових, медичних тощо). Важливим аспектом роботи сучасного перекладача пан Сазонтов вважає навички роботи з нотаріальними документами та знання принципів нотаріального перекладу. На зустрічі обговорили питання необхідності володіння навичками роботи з програмами комп’ютерного перекладу, так званими CAT-tools, які значно підвищують терміни виконання перекладів та ефективність роботи перекладача.

Результати зустрічі та конкретні побажання та поради стейкголдера щодо професійних компетенцій перекладача було обговорено на засіданні кафедри Протокол № від листопада 2020 р.

Студентка 3 курсу Ірина Сиса  поділилися враженнями від зустрічі.

За кулісами перекладацького бюро…

Одинадцятого листопада дві тисячі двадцятого року нам, студентам факультету іноземних мов Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича, випала нагода в форматі онлайн-зустрічі познайомитись з Данилом Созонтовим — досвідченим перекладачем, власником бюро перекладів  «Мовний Дім Созонтова LITERA» та за сумісництвом випускником нашого факультету.

У рамках  розмови з паном Данилом ми мали змогу зануритись в сучасне середовище перекладацького ремесла, ознайомитися з актуальними питаннями, що постають на шляху перекладача і розглянути ключові аспекти та нюанси сьогочасного перекладацького ринку як з позиції власника бюро перекладів, так і з боку найманого працівника.

Зокрема ми дізналися, що сьогодні на чернівецькому перекладацькому ринку найбільшим попитом користуються переклади з англійської та французької мов, а для фахівців з французької мови є чимало роботи на іноземних ресурсах та фріланс-платформах. Поговорили й про відмінність стабільної роботи в перекладацькому бюро від роботи у «вільному плаванні» –  обидва способи заробітку та самореалізації можуть похизуватись різними привілеями і водночас володіють притаманними недоліками. Щодо специфіки перекладацької роботи, то з розвитком цифрових технологій на допомогу сучасному перекладачу, окрім словників, приходять програми та додатки, покликані оптимізувати роботу лінгвіста, Данило Созонтов зокрема підмітив колосальне вдосконалення сервісу Google Translator. Також студентів, котрі бажають розпочати свою перекладацьку кар’єру власник бюро підбадьорив: на співбесіді у своєму борю пан Данило звертає увагу в першу чергу на перекладацькі вміння кандидата, які він може продемонструвати безпосередньо в реальному режимі, в той же час, як наявність перекладацького порт фоліо та рекомендаційних листів вітається, однак не є обов’язковою.

«Зустріч з Данилом Созонтовим» була чудовою нагодою ознайомитися зі спектром перекладацьких послуг та детальніше дізнатись про перспективи працевлаштування та кар’єрного зросту перекладача в Україні та за її межами» ділиться враженнями студентка третього курсу спеціальності «Французько-український переклад» Діана Зябрева. Приєднуючись до слів студентки, ми висловлюємо велику подяку пану Данилу за приділений час і той досвід та натхнення, якими він з нами поділився, а також викладачам нашого факультету за організацію такого цікавого заходу і залучення студентів до пізнавальної позанавчальної діяльності.

Ірина Сиса,

студентка третього курсу

спеціальності «Французько-український переклад»